Himno al Departamento de Pando

Letra: Wálter Fernández Calvimontes
Música: Fortunato D. Uribe

Tierra santa vestida de gloria,
en tus venas hay sangre de sol.
Ahora es tuya por siempre la historia,
aunque doble y redoble el tambor.

En tus cinco provincias unidas
suena el yunque de tu corazón.
Jamás ellas podrán ser vencidas
ni humilladas al son del cañón.

Tahuamanu...¡Abuná...! Centinelas
afilando el clarín de su voz.
Manuripi, un brochazo de estrellas
sobre el lienzo del Madre de Dios.

Todos juntos, la paz levantemos
sin temor de paisajes ni edad.
Y a los cuatro horizonte cantemos
libertad... libertad... libertad...!

El jardín de las flores es Pando,
su riqueza es de bosques y cristal,
donde el hombre defiende sangrando
palmo a palmo el honor nacional.

Sacrosanto pedazo de suelo
Yo te ofrezco mi amor, porque se
Que los tres atributos de un pueblo
Son: La Fuerza, el Trabajo y la Fe … … !

----- 0 -----

Historia del Himno de Pando

El himno a Pando fue escrito en memoria a la Creación del Departamento de Pando del 24 de septiembre de 1938, en base al Territorio Nacional de Colonias durante la Presidencia del Teniente Coronel Germán Busch teniendo como su primera Capital a la población de Puerto Rico y posteriormente la ciudad de Cobija. El himno contiene 6 estrofas, teniendo como autores en letra a Don Walter Fernández Calvimontes y en música a Don Fortunato Uribe.

El autor de la letra del Himno Pandino

Don Walter Fernández Calvimontes nació en Uyuni el año 1914 y murió en la ciudad de Cochabamba en 1954. Poeta de la Revolución, es autor de la letra del Himno a Pando dedicado con cariño a esa hermosa región de nuestra patria.

Su literatura poética nace desde muy joven, Fernández fue distinguido y laureado en varios concursos nacionales de poesía; colmó sus éxitos por los años 52.

Walter Fernández Calvimontes escribió auténticas obras poéticas: Primeros ensayos (1932); Fuegos artificiales (1942); Aguayo al Viento (1947); Desátate las trenzas maría barsola (1953); Bandera Tricolor y otras obras que merecieron elogios importantes.

El autor de la música del Himno Pandino

Fortunato Uribe nació en la Villa Imperial de Potosí el 4 de marzo de 1906 y murió el 28 de febrero de 1984. Es autor de la música del Himno a Pando.

En su formación fue Alumno particular del maestro Simeón Roncal; pianista solista de mayor talento de su época y profesor de música en colegios de Potosí y La Paz.

Es autor de varios himnos dedicados a las unidades educativas donde trabajó.

Lastimosamente no se tiene ninguna evidencia de sus interpretaciones; según se sabe Uribe quiso grabar sus composiciones en la ciudad de Cochabamba, pero para tal efecto le dijeron que debía pagar. Desalentado regresó a Potosí resignado a quedar con sus composiciones solo en la memoria de quienes estuvieron cerca de él, escucharon y se deleitaron con su música.

Glosario de términos y frases del Himno de Pando

"sangre de sol":

Es una alegoría que une a la sangre, líquido vital, y la luz del sol, elemento esencial para la vida, como uno solo.

"doble y redoble":

Doblar el tambor es el toque para instrumento. Redoblar es tocar con mayor brío.

"yunque del corazón":

Prisma de hierro donde se trabaja el acero. Aquí significa la fuerza, tomando al corazón como el órgano que representa el valor.

"son del cañón":

Indica el sonido del cañón.

"brochazo de estrellas":

Forma poética de representar luces y brillos. En el himno, la frase hace referencia a cómo relucen las aguas de los ríos, comparándolas con los lienzos de un pintor.

"palmo a palmo":

Expresión que señala una acción en un territorio de canto a punta, sin que se deje de vigilar ni un pequeño lugar.

Piama (chovena - mojeña)

Piama, piama etaneridad

Nicuti chayaré chucuraté, (bis)

 

No tei pauresa, samirai

Naja, naji, raji temuracanú. (bis)

 

Dame, dame esa tutuma

Que es para medir el chocolate, (bis)

 

Como soy pobre no tengo plata

Nadie, nadie, nadie me quiere aquí. (bis)

 

Acerca de la canción

Esta canción tan popular es una melodía de los pueblos originarios benianos (Departamento del Beni, Bolivia); la tan conocida “Piama, piama”, una canción moxeña que, en idioma nativo, dice:

“Piama, piama etamerirá, nicutichayaré chuculate. Nuti paure, pare sami, naji, naji, naji temunacanú.”

Normalmente se canta de su traducción al idioma (español) castellano:

“Dame, dame esa tutuma que es para medir el chocolate. Como soy pobre y no tengo plata.  nadie, nadie nadie me quiere así.”

La chovena es una danza de origen nativo, Chiquitano. Es un ritmo autóctono de movimientos alegres, frases cortas, que son repetidas constantemente.

Esta daza tiene muchas analogías como el taquirari.

Recursos para estudiantes