folklore potosí

5. El maíz tostado que invita Suttu a Atoj

Suttu se encontraba recostado bajo la sombra del árbol comiendo un poco de jankka (maíz tostado), que había dejado un viajero descuidado a la vera del camino. Después de llenar la barriga hizo un atado con lo que le sobraba y se fue paseando por el campo. Sin darse cuenta llegó delante de la cueva de Atoj, quien se encontraba asolendo su pellejo raquítico y cuyo fino olfato descubrió lo que portaba Suttu.

4. El matrimonio de Suttu y la llegada de Atoj

Un día Suttu (conejo) transformándose en un simpático pastorcillo, de ojos vivaces y un par de dientes incisivos prolongados y hacia adelante, vestido con un ponchito rojo, con sombrero ovejón raído y ojotas nuevas, se presentó a un hortelano pidiéndole trabajo en la hacienda.

El hombre lo miró. Observó que los ojos eran notoriamente brillantes, muestra de viveza dijo, y después de algunas preguntas lo acepto. Paco el tiempo. Suttu era uno de los más diligentes entre la servidumbre. Andaba limpio.se levantaba temprano y mostraba una extraña preferencia por regar el maizal.

3. El mentiroso.

Cuando la tierra estaba completamente desnuda y los animales se comían unos a otros para supervivir y la sangre de los débiles manchaba grandes ex-tensiones, Dios compadecido de escuchar lamentos, llamó a Atoj Antofio y le dijo:

—Anda y di al hombre que en un solo surco siembre todas estas semillas, crecerá un árbol que le dará todos los alimentos que necesita para vivir. Tendrás papas, maíz, quinua, cañahua.

2. El banquete celestial.

Era época remota cuando ocurrió lo siguiente: El Atoj, aún tenía la boca pequeñita y los pájaros vivían como hoy en los árboles, pero se alimentaban en el cielo.

Un día Mallku se encontró con el Atoj y éste rogó al señor de los aires lo invitara a uno de esos banquetes que tanto daban que hablar a los animales de la tierra y que se hacían en esas alturas, donde no se comía carne putrefacta sino deliciosos alimentos y con preferencia uno que parecía arena.

1. El español, el indio y los chiriguanos.

Iba un español —dice— cruzando la enorme y frígida altiplanicie. Eran las ocho de la mañana y la temperatura había bajado exageradamente, tanto que afectaba a la naturaleza del indio, quien le dijo al español en quichua:

Cuentos Populares

El cuento ha sido uno de los géneros que se ha cultivado tradicionalmente con más asiduidad en el país.  Es dificil hacer una selección justia y representativa en pocas líneas, en las que las omisiones suelen ser muchas.

La capacidad de retratar situaciones ratifica un extraordinario trabajo, entre los cuentistas del sesenta podemos mencionar a René Poppe, excepcional cultor del cuento minero (Koya loco, 1973).

Helados o thayas. (Ciudad de Potosí).

Notas. Los helados, ese manjar que creemos propio de las regiones tropicales o de lugares de clima cálido, el habitante potosino consume tanto como el cruceño o el beniano. Pese al frío y la altura en que se encuentra la ciudad, 4.000 mts. sobre el nivel del mar, en Potosí se elaboran helados y son de delicada consistencia y exquisito sabor. Mentados son los que prepara doña Brígida, heladería situada en la plaza 25 de mayo.

Comidas Populares

Nota.
La comida potosina, en general, tiene de componentes alimenticios, productos sencillos y baratos: tubérculos, harinas, cereales, algas.

Se singulariza por el mucho uso del ají, sea colorado o amarillo. El potosino gusta sobremanera de las viandas picantes.

De carnes tiene preferencia por consumir vacuno y cerdo, y en menor escala el pollo.

La comida potosina no es sofisticada ni rara.

Consignamos un recetario, que a nuestro criterio, es el más popular y el que puede llevar el título de comidas típicas de esta región.

Juegos Populares

I. El Warakkaku (Puna. Capital de la Prov. Linares).

Es tradicional e impostergable que en la octava de la fiesta de La Concebida, se realice entre los principales alféreces de los barrios de Siwaruyu y Jara japi, el juego del Warakkaku, especie de justa de varones en broma.

Páginas

Contenidos Relacionados

—Perkha patapi manteca manquita.
Traducción: sobre la pared una ollita de manteca.
(r. C. Pocoata. Prov. Chayanta).

—Larkhata pfinquini Uokhe k'ullu llokheriskha.
Traducción: salta la acequia con un palo debajo del brazo izquierdo.
(r. C. Pocoata. Prov. Chayanta).

—Alkhoypis wallperollaraj.
Traducción: mi perro es todavía cuidador de gallinas.
(r. C. Vitichi. Prov. Nor Chichas).

Nota
Este pasatiempo tan popular en nuestro medio, en las áreas campesinas del departamento de Potosí, la mayoría son en lengua quichua, en razón de que el habitante de dichos lugares prefiere utilizar su lengua madre en muchos aspectos y situaciones. Parece increíble que camino a los quinientos años de imposición de la lengua española, hasta ahora ella no fuera vigente en los grupos nativos bolivianos.

Hasta ahora no hemos elaborado un cancionero boliviano que registre toda nuestra riqueza poética de creación popular. En relación a lo que atesoramos, poco se ha hecho. Se ha recogido alguna coplería perteneciente a determinadas áreas folklóricas pero una obra vertebrada a nivel nacional no tenemos. Una razón más que justifica la publicación de la coplería que pudimos recoger en el departamento de Potosí.

A
AJÍ DE CAMINANTE. (Mina Siglo XX). Vianda preferida por el minero. (Ver cap. Comidas).

ARMADO. (Mina Pailaviri-Potosí). Es el individuo que está sacando de la mina el mineral sustraído, sea en bolsitas o en la forma personal de su ingenio.

ARME. (Mina Pailaviri-Potosí). Es la técnica de ocultar en el cuerpo el mineral que se está robando.

En la toponimia del departamento de Potosí, se observa que la mayoría de los nombres de sitios, lugares, parajes, cerros, minas, etc., si no están en idioma aimará, por lo menos provienen de él o tienen raíz de esta lengua, lo que puede afianzar la teoría de que la expansión del imperio aimará o kolla había pasado los límites de los Charcas.

A

ACACIO. Cantón de Prov. General Bilbao. (Antes perteneció a Prov. Charcas). Del aimará: acaja, aquí está, esto.

La costumbre de apodar es una característica sociológica del pueblo boliviano más adentrada en algunas regiones que en otras. En Potosí es vigente la costumbre y en éste capítulo consignamos los apodos que tienen carácter regional o colectivo:

BARTOLOS, a. de los oriundos del cantón Betanzos, provincia Cornelio Saavedra. El apodo se origina en que festejan con mucho boato y entusiasmo el día de San Bartolomé, patrono del pueblo.

Era una vez una cholita que tenía que casarse con un caballero. Su suegra le ha dicho: cuantos días faltan para el matrimonio. ¿Ya has hecho la chicha? No todavía, traigan maíz, y le habían dado el maíz. La cholita tenía jarritos de plata y en cada jarrito chiquito había puesto cuatro maicitos. Su suegra le ha dicho:

—Esto es hacer chicha. —Si pues.
—Qué es esto, no va alcanzar ni pa el perro, menos para mí.
—Entonces ustedes háganse. Y se había ido acostar y a la media noche se había levantado y se había escapado.

Subscribe to RSS - folklore potosí